Λογότυπο Βιβλιοπωλείου Gutenberg

Contrastive Linguistic Issues in Theatre and Film Translation

18,91 17,02

Contrastive Linguistic Issues in Theatre and Film Translation

18,91 17,02

    • Εκδόσεις:
    • ISBN:
      978-960-402-049-8
    • Έκδοση:
      1η, Οκτώβριος 2002
    • Κωδ. καταλόγου:
      402049
    • Εξώφυλλο:
      Μαλακό
    • Σχήμα:
      17 x 24
    • Σελίδες:
      223
Περιγραφή

The book is intended for readers with a special interest in translation, linguistics and culture. It adopts a contrastive linguistic view to issues that arise in translation for theatre and film and examines translator behaviour in reflecting target linguistic cultural and generic preferences in target texts. Translator trainees are expected to benefit from professional translators’ insights registered in target versions, as a contrastive view to these issues strengthens awareness of what linguistic, cultural preferences might be and how they are important in producing situationally appropriate target versions of texts.

Περιεχόμενα

Σημείωμα της συγγραφέως – Περίληψη του έργου
A contrastive linguistic view
Harold Pinter’s plays: Politeness in performance translation
A midsummer nights dream: Translating wordplay for the stage
Hamlet: Implementation of values in stage and screen translation
My fair lady: Subcultural linguistic variety on stage and screen
The hunchback of Notre Dame: Translating for young audiences
On translation and spectacle
Appendices I-IV

[Περισσότερα...]

Το βιβλίο του Μήνα - Απρίλιος: Φάκελος Απόδρασης - Julie Orringer - 50% μόνο για τρεις μέρες