Ο αναγνώστης κρατά στα χέρια του το σημαντικότερο ίσως βιβλίο για τη μετάφραση που γράφτηκε τις τελευταίες δεκαετίες. Το Μετά τη Βαβέλ (1975) αποτέλεσε την πρώτη συστηματική διερεύνηση της θεωρίας και της πράξης της μετάφρασης μετά τον 18ο αιώνα και καθιερώθηκε αμέσως ως βιβλίο-ορόσημο στις μεταφραστικές και γλωσσολογικές σπουδές. Με τη συνολική του αντίληψη και την εποπτεία μιας μέχρι τότε σχεδόν αχαρτογράφητης περιοχής, παραμένει μέχρι σήμερα κλασικό και προκλητικά επίκαιρο. Δεν απευθύνεται μόνο σε μεταφραστές, γλωσσολόγους και φιλοσόφους της γλώσσας, αλλά και σε ποιητές, συγγραφείς και κάθε αναγνώστη που ενδιαφέρεται για τη γλώσσα — αυτό το κύριο όργανο της συλλογικής και ατομικής μας ταυτότητας. «Η μετάφραση… χρειαζόταν επί μακρόν έναν πρωταθλητή και, τελικά, στο πρόσωπο του Τζορτζ Στάινερ βρήκε έναν μελετητή που της έρχεται “γάντι”», (Sunday Times). Ο Στάινερ (1929-2020) υπήρξε κορυφαίος κριτικός και φιλόσοφος της γλώσσας, ένας από τους τελευταίους «μεγάλους Ευρωπαίους διανοουμένους».