Προσεχείς εκδόσεις || Καλοκαίρι/Φθινόπωρο 2022

Προσεχείς εκδόσεις || Καλοκαίρι/Φθινόπωρο 2022

Σας παρουσιάζουμε τις προσεχείς εκδόσεις για το καλοκαίρι-φθινόπωρο 2022!

Μπορείτε να διαβάσετε λίγα λόγια για κάθε βιβλίο.

ORBIS LITERÆ

Giorgio Bassani, Το μυθιστόρημα της Φεράρας

Μετάφραση από τα ιταλικά: Γιώργος Κεντρωτής

Για πρώτη φορά στα ελληνικά ολόκληρο το μνημειώδες έργο του κορυφαίου Ιταλού λογοτέχνη.
Με φόντο τη Φεράρα και με επίκεντρο την εβραϊκή κοινότητά της, στην οποία ανήκε, ο Μπασάνι φτιάχνει ένα πανόραμα της Ιταλίας πριν, κατά τη διάρκεια και μετά τον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο.
Στη δίτομη ελληνική έκδοση περιλαμβάνονται και τα έξι βιβλία του Μυθιστορήματος: Εντός των τειχών, Τα χρυσά γυαλιά, Πίσω από την πόρτα, Ο ερωδιός και Η μυρουδιά του κομμένου χόρτου, ενώ το πιο διάσημο, ο Κήπος των Φίντζι-Κοντίνι, μεταφέρθηκε στον κινηματογράφο από τον Βιτόριο Ντε Σίκα και κέρδισε το Όσκαρ Καλύτερης Ξενόγλωσσης Ταινίας το 1970.

Κάθε ένα από αυτά μπορεί να διαβαστεί και χωριστά, αλλά συνδέονται μέσα από γεγονότα και αξέχαστους χαρακτήρες, όπως ο διαπρεπής γιατρός που ωστόσο η ομοφυλοφιλία του θα τον οδηγήσει στο περιθώριο, κάποιος επιζών από τα ναζιστικά στρατόπεδα που καταλήγει κι αυτός απόκληρος, ο Εβραίος αριστοκράτης που χάνει όλα του τα προνόμια, η κομμουνίστρια δασκάλα που μπαίνει στο στόχαστρο ακόμα και των δικών της κ.ά.
Το μυθιστόρημα της Φεράρας είναι το ιταλικό αριστούργημα του 20ού αιώνα!

Oğuz Atay, Οι αποσυνάγωγοι

Μετάφραση από τα τουρκικά: Νίκη Σταυρίδη

Το «μυθιστόρημα-επανάσταση» για την τουρκική λογοτεχνία!

«Το πιο σημαντικό τουρκικό μυθιστόρημα του 20ού αιώνα» κατά την UNESCO. Εκδόθηκε το 1971 και αποτελεί πρότυπο για τον Ορχάν Παμούκ και άλλους σύγχρονους τούρκους συγγραφείς και διανοουμένους.
Πρωτοποριακό, ειρωνικό και αυτοσαρκαστικό, Οι Αποσυνάγωγοι συγκρίνονται με τον Οδυσσέα του Τζόις.
Κεντρικός ήρωας είναι ένας νεαρός μηχανικός που ζει μια συνηθισμένη ζωή, μέχρι που αυτοκτονεί ένας παλιός του φίλος. Η είδηση τον ωθεί να ξεκινήσει ένα ταξίδι αναζήτησης των αιτιών αυτής της αυτοκτονίας και σιγά σιγά του ίδιου τού εαυτού του.

Saul Bellow, Το δώρο του Χάμπολντ

Μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου

Το Δώρο του Χάμπολντ χάρισε στον Σολ Μπέλοου το βραβείο Pulitzer το 1976. Ο Τσάρλι, ένας νεαρός λάτρης της λογοτεχνίας, βιώνει μια υπαρξιακή κρίση όταν πεθαίνει ο καλύτερός του φίλος, ο ποιητής Χάμπολντ. Η καριέρα του καταρρέει, αντιμετωπίζει ένα πολύ δύσκολο διαζύγιο, ερωτεύεται μια πολύ νεότερή του και εντελώς ακατάλληλη για εκείνον κοπέλα και, σαν να μην έφταναν όλα αυτά, μπλέκεται και μ’ έναν νευρωτικό μαφιόζο. Πριν πεθάνει ο Χάμπολντ του άφησε ένα απροσδόκητο δώρο που μπορεί να αλλάξει τα πάντα.
Εκτός από το Βραβείο Νόμπελ (1976), ο Μπέλοου είναι ο μόνος συγγραφέας που κέρδισε το National Book Award τρεις φορές καθώς και το National Medal of Arts (1988).

ALDINA

Tessa Hadley, Αργά μέσα στη μέρα

Μετάφραση: Άγγελος Αγγελίδης, Μαρία Αγγελίδου

Η ζωή δύο ζευγαριών, φίλων για πάνω από τριάντα χρόνια, ανατρέπεται όταν ο ένας τους πεθαίνει ξαφνικά. Απαρηγόρητοι οι υπόλοιποι αποφασίζουν να συγκατοικήσουν. Αντί όμως η απώλεια να τους φέρει πιο κοντά, οι σχέσεις τους περιπλέκονται. Απωθημένες επιθυμίες και παράπονα χρόνων βγαίνουν στην επιφάνεια, ενώ η αγάπη και η θλίψη δίνουν τη θέση τους στον θυμό και στην πίκρα.
«Μία από τις μεγαλύτερες στιλίστριες της εποχής μας» (The Washington Post), η πολυβραβευμένη (Orange Prize, Hawthornden Prize, Windham-Campbell Literature Prize) Τέσα Χάντλι (γενν. 1956) διερευνά τις στενές ανθρώπινες σχέσεις και τους εναλλακτικούς δρόμους που ακολουθούν.
Από τις εκδόσεις Gutenberg κυκλοφορεί επίσης το μυθιστόρημά της Το παρελθόν.

Claire Messud, Η γυναίκα του επάνω ορόφου

Μετάφραση: Ρένα Χατχούτ

Η ζωή μιας ανύπαντρης, γύρω στα σαράντα, άτεκνης και χαμηλών τόνων δασκάλας, που ονειρεύεται να ήταν καλλιτέχνιδα, αλλάζει όταν συνδέεται φιλικά με ένα ζευγάρι (ζωγράφος η γυναίκα, ιστορικός ο σύζυγος) και το παιδί τους. Παθιάζεται μαζί τους αλλά και εξοργίζεται όταν εκείνοι εξαφανίζονται από τη ζωή της χωρίς καμία εξήγηση. Τι είναι αυτό που κατά βάθος πυροδοτεί τον θυμό της; Η ιστορία μιας γυναίκας που αναγεννήθηκε και προδόθηκε από τον πόθο της για έναν κόσμο διαφορετικό. Στη λίστα των μπεστ σέλερ των New York Times επί πολλές εβδομάδες, «μια εξαιρετικά ειλικρινής αφήγηση, […] ένα ψυχολογικό θρίλερ που σε καθηλώνει» (The Washington Post).

Joshua Cohen, Οι μεταφορές του βασιλιά

Μετάφραση: Παναγιώτης Κεχαγιάς

Ένα αμερικάνικο τρίπτυχο που εξιστορεί την πορεία του Ντέιβιντ Κινγκ, Αμερικανού Εβραίου δεύτερης γενιάς και ιδιοκτήτη μιας επιτυχημένης εταιρείας μεταφορών-μετακομίσεων. Το 2015, δυο νεαροί Ισραηλινοί, πρώην στρατιώτες στη Γάζα, φτάνουν στη Νέα Υόρκη και προσλαμβάνονται από τον θείο Ντέιβιντ Κινγκ. Τα πράγματα περιπλέκονται όταν ο Κινγκ τους βάζει να δουλέψουν στα συνεργεία των εξώσεων, για να κάνουν ουσιαστικά την ίδια δουλειά που έκαναν στα κατεχόμενα παλαιστινιακά εδάφη ως στρατιώτες των ισραηλινών ενόπλων δυνάμεων. Με τις Μεταφορές του βασιλιά ο Τζόσουα Κόεν επιχειρεί μια σειρά συγκρίσεων ανάμεσα στο Ισραήλ και την Αμερική, τον καταπιεστή και τον καταπιεσμένο, την κυρίαρχη κουλτούρα και τη μειονότητα. Η αφήγηση συνδυάζει την κοινωνική ματιά του Μπέλοου και του Μάλαμουντ με το σαρδόνιο και ενίοτε φαρσικό χιούμορ του Φίλιπ Ροθ.

Jon Fosse, Το άλλο όνομα (ΕΠΤΑΛΟΓΙΑ I & II)

Μετάφραση από τα νορβηγικά: Σωτήρης Σουλιώτης

«Από τους ιδιοφυείς ανθρώπους της εποχής μας» (The Daily Telegraph), «Μπέκετ του 21ου αιώνα» (Le Monde), τιμημένος με το βραβείο Ibsen και άλλα σημαντικά βραβεία, αγαπημένος κορυφαίων σκηνοθετών, όπως οι Τ. Οστερμάγιερ, Κλοντ Ρεζί, Πατρίς Σερό, ο Γιον Φόσε με την Επταλογία του έχει συμπεριληφθεί δύο φορές στη βραχεία λίστα για το Booker International.
Ο ηλικιωμένος ζωγράφος Άσλε ζει μόνος σ’ ένα χωριουδάκι στη Νορβηγία. Έχει χάσει τη γυναίκα του και συναναστρέφεται μ’ έναν γείτονά του. Συνομιλεί διαρκώς μ’ έναν συνονόματό του επίσης ζωγράφο. Είναι δύο διαφορετικά πρόσωπα ή εκδοχές του ίδιου ανθρώπου;
Η Επταλογία είναι μια υποβλητική και υπέροχη πρωτοπρόσωπη αφήγηση για την τέχνη, τον θεό, τον αλκοολισμό, τη φιλία, την αγάπη, τον έρωτα, το πέρασμα του χρόνου. Το αριστούργημα του «μεγαλύτερου ευρωπαίου συγγραφέα» (Karl Ove Knausgaard).

Heinz Helle, Η υπέρβαση της βαρύτητας

Μετάφραση από τα γερμανικά: Λένια Μαζαράκη

Πώς δύο άνθρωποι με κοινή αφετηρία, δύο αδέλφια, κάνουν τελείως διαφορετικές επιλογές και ακολουθούν εντελώς αντίθετους δρόμους; Ένας άνδρας ξεφυλλίζει ένα άλμπουμ με φωτογραφίες του νεκρού αδελφού του. Θυμάται συγκεκριμένες στιγμές που τον οδηγούν σε σκέψεις για τη μνήμη και τον τρόπο που λειτουργεί, τον πόλεμο, την τέχνη, τη φιλοσοφία.
«Μια ιστορία που διαβάζεται απνευστί και θέτει όλα τα μεγάλα ζητήματα της ζωής. Ένα μυθιστόρημα μεγάλης αφηγηματικής τέχνης» (Die Welt), «βαθιά ανθρώπινο, που, παρά το “βάρος” όσων περιλαμβάνει υψώνεται ψηλά στη σφαίρα της λογοτεχνίας» (Frankfurter Allgemeine Zeitung).

Cormac McCarthy, Ο επιβάτης και Stella Maris

Μετάφραση: Γιώργος Κυριαζής

Ταυτόχρονα με την αμερικανική έκδοση θα κυκλοφορήσουν στα ελληνικά τα δύο νέα μυθιστορήματα που έγραψε ο Κόρμακ ΜακΚάρθι, μετά από δεκάξι χρόνια σιωπής. Το πρώτο διαδραματίζεται στη Νέα Ορλεάνη το 1980 και έχει πρωταγωνιστή τον Μπόμπι, έναν δύτη που ερευνά τα συντρίμμια ενός βυθισμένου αεροσκάφους και στοιχειώνεται από τις αναμνήσεις του πατέρα και της αδελφής του. Στο δεύτερο πρωταγωνιστεί η αδελφή του Μπόμπι, η Αλίσια, έγκλειστη σε ψυχιατρικό ίδρυμα στο Ουισκόνσιν.
Από τις εκδόσεις μας θα κυκλοφορήσει επίσης για πρώτη φορά στα ελληνικά, σε μετάφραση Παναγιώτη Κεχαγιά, το Τέκνο του Θεού που έγραψε ο μεγάλος Αμερικανός συγγραφέας το 1973 σ’ έναν αχυρώνα: χωρίς δουλειά, χωρίς χρήματα, ο ήρωας περιφέρεται στα δάση και τα βουνά της περιοχής. Από τις απλές παραβάσεις περνάει στα εγκλήματα και από τα εγκλήματα στις κτηνωδίες, κι έτσι, βήμα βήμα, μεταμορφώνεται σε τέρας.

Rumena Buzarovska, Ο άντρας μου

Μετάφραση από τα μακεδονικά: Αλεξάνδρα Ιωαννίδου

Από τη γνωστότερη συγγραφέα της Δημοκρατίας της Βόρειας Μακεδονίας ιστορίες για τις επιπτώσεις της πατριαρχίας, και όχι μόνο, στη ζωή των γυναικών της γειτονικής χώρας. Υποκριτές, απατεώνες, μοιχοί, βάναυσοι οι άνδρες της Μπουζαρόφσκα συμπεριφέρονται στις συζύγους και τις ερωμένες τους σαν να ήταν υπηρέτριές τους, ενώ εκείνες, δασκαλεμένες από τις μητέρες τους ότι αυτός είναι ο ρόλος τους, ξεσπούν η μία στην άλλη και συχνότατα σφίγγουν ακόμα περισσότερο τις αλυσίδες τους.

Osamu Dazai, Δεν ήμουν πια άνθρωπος

Μετάφραση από τα ιαπωνικά: Στέλιος Παπαλεξανδρόπουλος

Από τους γνωστότερους παγκοσμίως Ιάπωνες συγγραφείς ο Οσάμου Νταζάι (1909-1948) διηγείται την ιστορία ενός νεαρού που παλεύει να ενταχθεί σε έναν νέο κόσμο, όπου οι παραδόσεις της αριστοκρατικής του οικογένειας διαλύονται και νέες ιδέες εισβάλλουν από τη Δύση. Το Δεν ήμουν πια άνθρωπος είναι ένα από τα δημοφιλέστερα έργα της ιαπωνικής λογοτεχνίας και έχει γυριστεί ταινία, τηλεοπτική σειρά και μάνγκα.

Jeanette Winterson, FranKISSstein

Μετάφραση: Γιώργος-Ίκαρος Μπαμπασάκης

Τι θα συμβεί όταν ο Homo sapiens δεν θα είναι πλέον το πιο ευφυές ον στον πλανήτη; Η Τζανέτ Γουίντερσεν μας δείχνει πόσο πιο κοντά είμαστε σε αυτό το μέλλον απ’ όσο φανταζόμαστε. Ξεκινώντας με τη Μαίρη Σέλεϊ να γράφει τον Φρανκενστάιν για να διασκεδάσει τον ποιητή άνδρα της και τον φίλο του, τον Μπάιρον, μεταφέρεται στο σήμερα για να αφηγηθεί την ιστορία ενός τρανσέξουαλ γιατρού και μιας ομάδας επιστημόνων που πειραματίζονται με ρομπότ-κούκλες του σεξ.
Επιστήμη και ρομαντισμός σε μια απροσδόκητη αφήγηση για τις δυνατότητες της τεχνητής νοημοσύνης και τις ευθύνες που δημιουργεί. «Μια αριστοτεχνική νέα προσέγγιση του Φρανκενστάιν της Μαίρης Σέλεϊ» (The Guardian).

Esi Edugyan, Γουόσινγκτον Μπλακ

Μετάφραση: Μυρτώ Χαρβαλιά

Ποια είναι η πραγματική ελευθερία; Μια ιστορία φιλίας και προδοσίας, αγάπης και λύτρωσης, η περιγραφή ενός κόσμου που καταστρέφεται και ξαναδημιουργείται με βασικό ήρωα τον νεαρό Γουόσιγκτον Μπλακ, ή Γουός, που στα έντεκά του χρόνια πουλιέται σκλάβος σε μια φυτεία στα Μπαρμπάντος. Από τα δέκα καλύτερα βιβλία του 2018 σύμφωνα με τους New York Times, στη βραχεία λίστα για το Man Booker και βραβευμένο με το καναδέζικο Giller Prize.

Anna Kavan, Πάγος

Μετάφραση: Λευτέρης Καλοσπύρος

Ένα πραγματικά προφητικό μυθιστόρημα, με όλη τη σημασία της λέξης. Μια πανέμορφη νεαρή γυναίκα με λαμπερά μαλλιά ζει στη σκιά του αυταρχικού συζύγου της. Μια μέρα το σκάει για άγνωστο προορισμό και ο ανώνυμος αφηγητής, ερωτευμένος μαζί της από παλιά, βάζει σκοπό της ζωής του να τη βρει.
Εντοπίζει τελικά το κορίτσι μαζί με έναν σκοτεινό, μοχθηρό άντρα που αποκαλείται φύλακας. Τα απρόοπτα συνεχίζονται με το κορίτσι να επανεμφανίζεται σε διάφορες εκδοχές του, άλλοτε ρεαλιστικές και άλλοτε φασματικές. Ένα ατέλειωτο παιχνίδι αντικατοπτρισμών, με φόντο ένα σκηνικό ακραίας κλιματικής αλλαγής, με πολύ χαμηλές θερμοκρασίες και με τον παγετώνα να απειλεί να σκεπάσει τη γη απ’ άκρη σ’ άκρη. Το σκηνικό γίνεται ακόμα πιο απελπιστικό καθώς βρισκόμαστε στα πρόθυρα ενός νέου παγκόσμιου πολέμου. Η Άννα Κάβαν χαρακτηρίστηκε «αδελφή του Κάφκα» και ο Πάγος το αδιαφιλονίκητο αριστούργημά της. Για πρώτη φορά στα ελληνικά ένα έργο της σπουδαίας και αδίκως λησμονημένης βρετανίδας μοντερνίστριας, που είχε φανατικούς θαυμαστές την Αναΐς Νιν, την Ντόρις Λέσινγκ, τον Τζόναθαν Λέθεμ και πολλούς άλλους.

ΙΣΤΟΡΙΑ

D.G. Marwell, Μένγκελε – Το αληθινό πρόσωπο του “Άγγελου του θανάτου”

Μετάφραση: Θεοδώρα Δαρβίρη

Γιατί αποκαλούσαν τον Γιόζεφ Μένγκελε «Άγγελο του θανάτου»; Τι πειράματα έκανε στο Άουσβιτς; Πώς έφτασε το όνομά του να συμβολίζει το ολοκαύτωμα; Πώς κατάφερε να ξεφύγει από τη δικαιοσύνη; Η ιστορία του πιο διαβόητου εγκληματία πολέμου όλων των εποχών γραμμένη από τον επικεφαλής της επιτροπής του αμερικανικού υπουργείου Δικαιοσύνης που τον ανακάλυψε, νεκρό, σαράντα χρόνια μετά το τέλος του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου.
Ο Ντέβιντ Μάργουελ εργάστηκε στην υπόθεση Μένγκελε παίρνοντας συνεντεύξεις από τα θύματά του, επισκεπτόμενος τους χώρους όπου έδρασε και στο τέλος κρατώντας τα οστά του στα χέρια του. Βασιζόμενος σε νέα στοιχεία, παρουσιάζει αναλυτικά τη δράση του «Αγγέλου του θανάτου» και διηγείται τις προσπάθειες που έγιναν για τον εντοπισμό του και κατέληξαν, το 1985, σε ένα νεκροταφείο στο Σάο Πάολο της Βραζιλίας. Με τρόπο που θυμίζει αστυνομικό μυθιστόρημα περιγράφει επίσης τη σχολαστική ιατροδικαστική έρευνα που επιβεβαίωσε ότι ο νεκρός ήταν πράγματι ο Μένγκελε.

Hans Fallada, Ξένος στη χώρα μου, Ημερολόγιο φυλακής 1944

Μετάφραση από τα γερμανικά: Σίσσυ Παπαδάκη

Σε ένα κελί ναζιστικής φυλακής, τριγυρισμένος από ψυχασθενείς δολοφόνους και μονίμως υπό το άγρυπνο βλέμμα των SS, ο Χανς Φάλαντα γράφει τις αναμνήσεις του που ξέρει ότι μπορεί να του στοιχίσουν τη ζωή. Διηγείται τις εμπειρίες του επί Τρίτου Ράιχ, απελευθερώνει το μίσος του για τους ναζί, χρησιμοποιεί το λογοτεχνικό του ταλέντο για να περιγράψει πρόσωπα και γεγονότα της εποχής, μιλά για τις ταλαιπωρίες που υπέστη και για τους συμβιβασμούς που αναγκάστηκε να κάνει, υπερασπίζεται την απόφασή του να μείνει στη Γερμανία σε αντίθεση με άλλους συγγραφείς.

ΠΟΙΗΣΗ

John Keats, Σονέτα, ωδές, “Η πτώση του Υπερίωνα” και άλλα ποιήματα

Μετάφραση: Γιώργος Βάρσος

Δίγλωσση έκδοση

Για πρώτη φορά, στα ελληνικά, συγκεντρωμένο σε έναν τόμο μεγάλο μέρος του έργου του Τζων Κητς (1795-1821), του κορυφαίου ρομαντικού ποιητή. Ποιήματα που μας βοηθούν να θέσουμε εκ νέου το ζήτημα της λυρικής ποίησης, να την απολαύσουμε και να αντιληφθούμε γιατί ο Κητς παραμένει και σήμερα ένας από τους δημοφιλέστερους εκπροσώπους της.

ΘΕΑΤΡΟ

William Shakespeare, Ο βασιλιάς Ριχάρδος Γ΄

Μετάφραση: Νίκος Χατζόπουλος 

Ο Σαίξπηρ παίρνει ένα αμφιλεγόμενο ιστορικό πρόσωπο και το μεταπλάθει σε έναν από τους δημοφιλέστερους και απολαυστικότερους αντιήρωες της παγκόσμιας δραματουργίας. Συνεπαρμένοι από την ευφυΐα, την πανουργία αλλά και τη σαγήνη του Ριχάρδου, παρακολουθούμε άναυδοι τα κατορθώματά του, για τα οποία μας έχει προειδοποιήσει ο ίδιος! Αλλά σ’ αυτό το μοναδικό κράμα ιστορικού έργου, τραγωδίας και σάτιρας, μετά την άνοδο ακολουθεί η πτώση, καθώς ο μηχανισμός της εξουσίας ξέρει να συνθλίβει όποιον πίστεψε προς στιγμήν ότι τον ελέγχει.

ΔΟΚΙΜΙΟ

Δημήτρης Τζιόβας, Η Ελλάδα από τη χούντα στην κρίση

Μετάφραση: Ζωή Μπέλλα-Αρμάου, Γιάννης Στάμος

Ο πρόσφατα βραβευμένος με το Μεγάλο Βραβείο Γραμμάτων καθηγητής στο πανεπιστήμιο του Mπέρμιγχαμ αναλύει τις κοινωνικοπολιτιστικές τάσεις στα χρόνια από την πτώση της χούντας μέχρι την οικονομική κρίση. Eστιάζοντας σε θέματα όπως η ταυτότητα, η αρχαιότητα, η θρησκεία, η γλώσσα, η λογοτεχνία, τα μέσα ενημέρωσης, ο κινηματογράφος, η νεολαία, το φύλο και η σεξουαλικότητα, αναδεικνύει την ποικιλομορφία και την πολιτισμική αμφιθυμία της ελληνικής κοινωνίας τα τελευταία πενήντα χρόνια.
Το βιβλίο είναι στη βραχεία λίστα για το βραβείο Runciman.