Αμερικανική λογοτεχνία: τιμώμενη στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2023

Αμερικανική λογοτεχνία: τιμώμενη στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2023

Στη φετινή Διεθνή Έκθεση Βιβλίου της Θεσσαλονίκης (4-7.5.23) είναι τιμώμενη η αμερικανική λογοτεχνία. Οι εκδόσεις Gutenberg έχουν μακριά παράδοση στην έκδοση των σημαντικότερων αμερικανικών έργων και συγγραφέων, από το Μόμπι Ντικ του Herman Melville και τα Δοκίμια του Emerson μέχρι τον Harold Bloom, τον William Faulkner και τον Cormac McCarthy.

To 2022 εκδόθηκαν στην σειρά Aldina Ο επιβάτης και το Stella Maris του Cormac McCarthy, Η γυναίκα του επάνω ορόφου της Claire Messud και Οι μεταφορές του Βασιλιά του Joshua Cohen.

Ακολουθούν, μεταξύ άλλων, τα μυθιστορήματα: Child of God, Suttree, The road και Blood Meridian του Cormac McCarthy. As I lay dying, The sound and the fury, Light in August και Fable του William Faulkner. The Netanyahus του Joshua Cohen (Pulitzer 2022). The Humboldt’s gift του Saul Bellow. Bewilderment του Richard Powers. American tragedy του Theodore Dreiser. Infinite jest του David Foster Wallace. Nothing but the night του John Williams. The trees του Percival Everett. Libra, Players και Running dog του Don DeLillo.

Θα εκδοθεί επίσης η νέα ποιητική συλλογή του Ocean Vuong Time is a mother και Το τραγούδι του Εαυτού μου του Walt Whitman, καθώς και τρία έργα του Harold Bloom, το Shakespeare, το The daemon knows και το Anatomy of influence.

Στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης θα υπάρχει ειδικός χώρος με όλα τα έργα της Αμερικανικής λογοτεχνίας και συγκεκριμένα:

Cormac McCarthy, Ο επιβάτης

Μετάφραση: Γιώργος Κυριαζής

Έργο εξωφύλλου: Αντώνης Τσακίρης

Αυτό είναι το βιβλίο του Μπόμπι Γουέστερν, ενός ιδιοφυούς φυσικού που εγκατέλειψε μια πολλά υποσχόμενη καριέρα κι έγινε δύτης διάσωσης. Τον στοιχειώνει διαρκώς η εικόνα του πεθαμένου πατέρα του (μέλους της ομάδας που εφηύρε την ατομική βόμβα), ενώ μεγάλη οδύνη του προκαλεί και η σκέψη της αδερφής του Αλίσια. Όταν βουτά για να εντοπίσει ένα αεροπλάνο που έπεσε στη θάλασσα και τους δέκα επιβάτες του, βρίσκει μόνο εννιά. Από κει κι έπειτα περίεργα πράγματα αρχίζουν να του συμβαίνουν: φίλοι του εξαφανίζονται, τον παρακολουθεί το FBI, μπλοκάρεται ὁ τραπεζικός του λογαριασμός…

Δεκάξι χρόνια μετά τον Δρόμο ο Κόρμακ Μακάρθι επιστρέφει με ένα από τα καλύτερα έργα της καριέρας του. Ο Επιβάτης είναι το πρώτο μέρος ενός μυθιστορηματικού δίπτυχου που ολοκληρώνεται με το Stella Maris (Aldina/60).

Cormac McCarthy, Stella Maris

Μετάφραση: Γιώργος Κυριαζής

Έργο εξωφύλλου: Στέλλα Κατεργιαννάκη

Αυτό είναι το βιβλίο της εικοσάχρονης Αλίσια Γουέστερν, σπάνιας ιδιοφυΐας στα μαθηματικά, που προσέρχεται με τη θέλησή της στην ψυχιατρική κλινική Stella Maris έχοντας 40.000 δολάρια σε μια πλαστική σακούλα. Στις συνεδρίες της με τον ψυχίατρο συζητούν για τα ουσιαστικά θέματα της ζωής της: τα μαθηματικά, τη φιλοσοφία, τη μουσική, τον θεό, τον θάνατο, το ζήτημα της αλήθειας, αλλά και για τον αδελφό της Μπόμπι Γουέστερν. Το Stella Maris, το δεύτερο μέρος του μυθιστορηματικού δίπτυχου που ξεκίνησε με τον Επιβάτη (Aldina/59), ολοκληρώνει τη μεγάλη επιστροφή του κορυφαίου εν ζωή Αμερικανού συγγραφέα Κόρμακ Μακάρθι.

Joshua Cohen, Οι μεταφορές του Βασιλιά

Μετάφραση: Παναγιώτης Κεχαγιάς

Έργο εξωφύλλου: Κυριάκος Μορταράκος

Δύο νεαροί Ισραηλινοί, με στρατιωτική θητεία στη Γάζα, φτάνουν το 2015 στη Νέα Υόρκη. Προσλαμβάνονται στη μεταφορική εταιρεία του Ντέιβιντ Κινγκ, αλλά τα πράγματα περιπλέκονται όταν αναλαμβάνουν να κάνουν ουσιαστικά την ίδια δουλειά που έκαναν στα κατεχόμενα παλαιστινιακά εδάφη: να διώχνουν από τα σπίτια τους ενοικιαστές που τους έχει γίνει έξωση. Με τις Μεταφορές του Βασιλιά ο Τζόσουα Κόεν (γενν . ΗΠΑ, 1980) επιχειρεί μια σειρά συγκρίσεων ανάμεσα στο Ισραήλ και την Αμερική, στην κυρίαρχη κουλτούρα και τη μειονότητα, στον καταπιεστή και τον καταπιεζόμενο. Η αφήγηση συνδυάζει την κοινωνική ματιά του Μπέλοου με το ϕαρσικό χιούμορ του Φίλιπ Ροθ. «Μείζων Αμερικανός συγγραφέας» (The New York Times), από τους κορυφαίους Εβραιοαμερικανούς συγγραφείς όλων των εποχών σύμφωνα με τον Χάρολντ Μπλουμ. Το 2022 τιμήθηκε με το Πούλιτζερ πεζογραφίας.

Claire Messud, Η γυναίκα του επάνω ορόφου

Μετάφραση: Ρένα Χατχούτ

Έργο εξωφύλλου: Αγγελική Ξυνού

«Πόσο οργισμένη είμαι[…] Τo ίδιο δεν νιώθουν όλες οι γυναίκες;» Η Νόρα, ανύπαντρη δασκάλα, που έχει απωθήσει το όνειρό της για τη ζωγραφική, ενθουσιάζεται όταν συνδέεται φιλικά με τους γονείς ενός μαθητή της, έναν Λιβανέζο ιστορικό και μια Ιταλίδα ζωγράφο, αλλά και εξοργίζεται όταν εκείνοι εξαφανίζονται χωρίς καμία εξήγηση. Τι πυροδοτεί κατά βάθος τον θυμό της;

Η ιστορία μιας γυναίκας που αναγεννήθηκε και προδόθηκε από τον πόθο της για μια διαφορετική ζωή. Στη λίστα των μπεστ σέλερ των New York Times για εβδομάδες, «μια εξαιρετικά ειλικρινής αφήγηση, ένα ψυχολογικό θρίλερ που σε καθηλώνει» (The Washington Post).

Η Κλερ Μεσούντ (γενν. ΗΠΑ, 1966) διδάσκει δημιουργική γραφή στο Γέιλ. Έχει εκδώσει οκτώ βιβλία και όλα έχουν προταθεί για σημαντικά βραβεία.

William Faulkner, Αβεσσαλώμ, Αβεσσαλώμ!

Μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου

Ένας φτωχός άνδρας καταφέρνει να πλουτίσει και να ανελιχθεί κοινωνικά. Όμως η φιλοδοξία και η ανάγκη του για εξουσία θα τον οδηγήσουν στην καταστροφή. Την ιστορία του αφηγούνται διαφορετικοί ήρωες και μέσα απ’ την πολύπλευρη εξιστόρηση αναδύεται το ερώτημα: μπορούμε άραγε πράγματι να γνωρίζουμε το παρελθόν; Το αριστούργημα του William Faulkner και ένα από τα κορυφαία αμερικανικά μυθιστορήματα.

Don DeLillo, Americana

Μετάφραση: Άννα Παπασταύρου

Έργο εξωφύλλου: Χρήστος Μηλιώνης

Το Americana (1971), το πρώτο μυθιστόρημα του κορυφαίου Αμερικανού συγγραφέα Ντον ΝτεΛίλο, αποτυπώνει το νευρωτικό τοπίο της σύγχρονης ζωής και την αποσύνθεση του αμερικανικού ονείρου.

Ο νεαρός Ντέιβιντ Μπελ, ευκατάστατος, εμφανίσιμος εργάζεται ως παραγωγός σε τηλεοπτικό σταθμό. Oι συνεχείς ίντριγκες, οι συκοφαντίες και η μωροφιλοδοξία του επαγγελματικού του περιβάλλοντος, του έχουν δημιουργήσει τεράστιο εσωτερικό κενό και τον έχουν φέρει στα όρια της κατάρρευσης. Αποφασίζει να φύγει για τις Μεσοδυτικές Πολιτείες με μια κάμερα στο χέρι και να κινηματογραφήσει την Αμερική πίσω από την απατηλή εικόνα της την κατασκευασμένη από τα ΜΜΕ.

Ο ΝτεΛίλο είναι “ο αρχι-σαμάνος της παρανοϊκής σχολής της αμερικανικής μυθοπλασίας” (The New York Review of Books).

Julie Orringer, Φάκελος απόδρασης

Μετάφραση: Θεοδώρα Δαρβίρη

Έργο εξωφύλλου: Στάθης Βατανίδης

To 1941, ο Αμερικανός δημοσιογράφος Βάριαν Φράι φτάνει στη Μασσαλία για μια φαινομενικά ακατόρθωτη αποστολή: να φυγαδεύσει, με ελάχιστα μέσα, Eβραίους καλλιτέχνες και συγγραφείς, την ώρα που οι στρατιές του Χίτλερ κατακτούν την Ευρώπη. Ανάμεσά τους ο Αντρέ Μπρετόν, ο Μαρκ Σαγκάλ, η Χάνα Άρεντ, ο Μαξ Ερνστ και ο Χάινριχ Μαν. Ο Φράι επί έναν χρόνο, με κίνδυνο της ζωής του, μπλεγμένος και σε τις προσωπικές του ιστορίες, εκδίδει πλαστά έγγραφα και δημιουργεί ένα κρυφό δίκτυο διάσωσης, παρακάμπτοντας τα εμπόδια των γαλλικών Αρχών αλλά και του προξενείου της χώρας του. Στην πορεία θα κληθεί να επιλέξει ανάμεσα στην ηθική αποστολή και την προσωπική του ευτυχία.

Ένα μυθιστόρημα βασισμένο σε μια άγνωστη αληθινή ιστορία, «γραμμένο εξαίσια και άψογα τεκμηριωμένο» (Publishers Weekly) από την Αμερικανίδα Τζούλι Όριντζερ (γενν. 1973).

Paula Fox, Πρόσωπα σε απόγνωση

Μετάφραση: Ρένα Χατχούτ

Έργο εξωφύλλου: Ντίκος Βυζάντιος

Μπρούκλιν, δεκαετία του ’60: Mέσα σε μια καθημερινότητα που γίνεται ολοένα και πιο βίαιη, ο Ότο και η Σόφη Μπέντγουντ, ένα ζευγάρι μορφωμένων πλούσιων Αμερικανών, μόλις έχουν ανακαινίσει το σπίτι τους, έχουν αγοράσει ένα καινούργιο πολυτελές αυτοκίνητo και όλα στη ζωή τους φαίνεται να πηγαίνουν καλά. Το δάγκωμα, ωστόσο, μιας αδέσποτης γάτας και η υποψία ότι η γάτα είναι λυσσασμένη γίνονται αφορμή για να αποκαλυφθούν τα ρήγματα στον φαινομενικά επιτυχημένο γάμο τους και η αφετηρία για μια σειρά συγκρούσεων και ανατροπών.

«Ένα επιβλητικό ορόσημο του μεταπολεμικού ρεαλισμού… » (David Foster Wallace), «ανώτερο από οποιοδήποτε μυθιστόρημα συγχρόνων της Φοξ (1923-2017): του Τζον Απντάικ, του Φίλιπ Ροθ και του Σολ Μπέλοου» (από τον πρόλογο του Jonathan Franzen).

Sigrid Nunez, Ο φίλος

Μετάφραση: Γιώργος Λαμπράκος

Έργο εξωφύλλου: Γεύσω Παπαδάκη

Μετά τον απροσδόκητο θάνατο του καλύτερου φίλου και μέντορά της μια συγγραφέας βρίσκεται να φροντίζει, προς μεγάλη της δυσαρέσκεια, τον αγαπημένο του σκύλο, έναν μολοσσό. Τραυματισμένος από την απροσδόκητη εξαφάνιση του αφεντικού του, ο σκύλος κάνει και τη δική της θλίψη ακόμα μεγαλύτερη. Η συμπεριφορά της αλλάζει, οι φίλοι της ανησυχούν, ὁ σπιτονοικοκύρης της απειλεί να της κάνει έξωση. Εκείνη με τον καιρό δένεται περισσότερο με το θλιμμένο ζώο και του αφοσιώνεται, προσπαθεί μάλιστα να κατανοήσει τα συναισθήματά του. Ωστόσο, η ιστορία έχει και τις ανατροπές της…

Ένα «πανέμορφο βιβλίο για τον θάνατο, το πένθος, την τέχνη και την αγάπη» (Wall Street Journal). Ο Φίλος είναι το πρώτο βιβλίο της Αμερικανίδας Σίγκριντ Νιούνεζ (γενν. 1951) που μεταφράζεται στα ελληνικά. Για το βιβλίο αυτό τιμήθηκε με το Εθνικό Βραβείο Λογοτεχνίας ΗΠΑ το 2018.

John Williams, Το Πέρασμα του Μακελάρη

Μετάφραση: Αθηνά Δημητριάδου

Έργο εξωφύλλου: Κωνσταντίνος Μάσσος

Πέντε χρόνια πριν τον Στόουνερ, ο John Williams είχε εκδώσει το Πέρασμα του Μακελάρη, ένα μυθιστόρημα αυτογνωσίας που διαδραματίζεται στα τέλη του 19ου αιώνα στην Αμερική, σε μια φανταστική πόλη-ορμητήριο κυνηγών, στο Πέρασμα του Μακελάρη, και στα άγρια βουνά της περιοχής, όπου κάθε μέρα χιλιάδες βουβάλια σφάζονται για το δέρμα τους. Ο κεντρικός ήρωας, ο Γουίλιαμ Άντριους, εγκαταλείπει τις σπουδές του στο Χάρβαρντ, επηρεασμένος από τις διδαχές του Έμερσον και του του Θορό για τη φύση και τον άνθρωπο. Πηγαίνει στην Άγρια Δύση, γίνεται κυνηγός βουβαλιών και μέσα σε αυτό το βίαιο και αιματηρό σκηνικό ανακαλύπτει τον εαυτό του. «Το Πέρασμα του Μακελάρη άνοιξε τον δρόμο στον Κόρμακ ΜακΚάρθι» (New York Times Book Review).

William Saroyan, Η ανθρώπινη κωμωδία

Μετάφραση: Νίκος Μάντης

Έργο εξωφύλλου: Φραγκίσκος Δουκάκης

Ο Όμηρος, ένα δεκατετράχρονο αγόρι, χωρίς πατέρα, εργάζεται ως ταχυδρόμος στην Ίθακα της Καλιφόρνιας για να στηρίξει τη μητέρα, την αδερφή και τον τετράχρονο αδερφό του Οδυσσέα. Ο μεγαλύτερος αδερφός βρίσκεται στο μέτωπο του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου. Ο Όμηρος παραδίδει στους κατοίκους επιστολές που μεταφέρουν από το μέτωπο την είδηση του θανάτου, σκορπίζοντας τη θλίψη και την αγωνία στους κατοίκους.

Η Ανθρώπινη κωμωδία είναι ένα δραματικό αντιπολεμικό έργο κι ένας σύγχρονος παραλληλισμός για τον νόστο στην «Ιθάκη» που δεν θα γίνει πραγματικότητα για πολλούς νέους. Το 1944 απέσπασε το βραβείο Όσκαρ Καλύτερης Ιστορίας για την ομώνυμη ταινία. O William  Saroyan (1908-1981), παιδί Αρμένιων μεταναστών στην Αμερική, ήταν πολύ δημοφιλής μετά τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο και είχε τιμηθεί με το βραβείο Πούλιτζερ.

Ocean Vuong, Στη γη είμαστε πρόσκαιρα υπέροχοι

Μετάφραση: Έφη Φρυδά

Έργο εξωφύλλου: Νίκος Βαβάτσης

Το “Στη γη είμαστε πρόσκαιρα υπέροχοι” είναι το γράμμα ενός γιου προς την αναλφάβητη μητέρα του. Ο Λιτλ Ντογκ, Αμερικανός βιετναμέζικης καταγωγής, φέρνει στο φως την ιστορία της οικογένειάς του απ’ τον πόλεμο του Βιετνάμ ως την εγκατάστασή της στην Αμερική, εστιάζοντας στη δραματική ζωή της στοργικής αλλά συχνά βίαιης μητέρας του και της γιαγιάς του. Παράλληλα, ψηλαφώντας τα τραύματα του παρελθόντος αποκαλύπτει σκέψεις και πλευρές της ζωής του που η μητέρα του αγνοούσε: αγωνίες, φόβους του, έναν δυνατό έρωτα. Μια ωμή, αλλά βαθιά λυρική και ειλικρινή εξομολόγηση που φτάνει στη θαρραλέα αποκάλυψη συγκλονιστικών προσωπικών στιγμών.
Ο Ocean Vuong γεννήθηκε το 1988 σ’ έναν ορυζώνα στο Βιετνάμ. Σήμερα συγκαταλέγεται ανάμεσα στους πιο ταλαντούχους νέους συγγραφείς της αμερικανικής λογοτεχνίας. Η ποιητική του συλλογή Νυχτερινός ουρανός με τραύματα εξόδου τιμήθηκε με το σημαντικό βραβείο T.S. Eliot.

Ocean Vuong, Νυχτερινός ουρανός με τραύματα εξόδου

Μετάφραση: Δημήτρης Μαύρος

Τα ποιήματα που έκαναν τον Όσιαν Βουόνγκ διάσημο σε όλο τον κόσμο και του χάρισαν το σημαντικότερο βραβείο αγγλόφωνης ποίησης, το T.S. Eliot, σε ηλικία μόλις 27 ετών.

Don DeLillo, Η σιωπή

Μετάφραση: Ζωή Μπέλλα-Αρμάου

Έργο εξωφύλλου: Γεύσω Παπαδάκη

Μια απότομη προσγείωση ενός αεροπλάνου που εκτελεί την πτήση Παρίσι-Νέα Υόρκη˙ ένα ανεξήγητο σβήσιμο της οθόνης της τηλεόρασης και όλα χάνουν τον λογικό τους ειρμό. Σ’ ένα διαμέρισμα στο Μανχάταν, πέντε άνθρωποι πασχίζουν να καταλάβουν τι ακριβώς σημαίνουν τα πρωτόγνωρα γεγονότα που εκτυλίσσονται γύρω τους.
Ο Ντον ΝτεΛίλο άρχισε να γράφει τη “Σιωπή” το 2018, ωστόσο η ατμόσφαιρα του έργου αποπνέει την ερήμωση που επικράτησε στους δρόμους της Αμερικής, και όχι μόνο, στη διάρκεια των μέτρων για τον έλεγχο του Covid-19. Ο μεγαλύτερος ίσως εν ζωή Aμερικανός συγγραφέας μας παρασέρνει στο σκοτεινό σπήλαιο των φόβων που γεννούν η επιστήμη, η τεχνολογία και ο έλεγχός τους από εξουσίες που ο άνθρωπος δεν γνωρίζει. Οι προβλέψεις του για την αντίδραση της κοινωνίας ηχούν προφητικές όσο ποτέ.

William Maxwell, Αντίο τώρα, τα λέμε αύριο

Μετάφραση: Παναγιώτης Κεχαγιάς

Έργο εξωφύλλου: Α. Πασχάλης

Δύο αγόρια μεγαλώνουν αγαπημένα σε μια αγροτική περιοχή. Ένας φόνος και μια αυτοκτονία θα διαλύσουν τη σχέση τους. Ο ένας από τους δύο, ο αφηγητής, θα αναγκαστεί, μισόν αιώνα μετά, να αγγίξει την παλιά πληγή και να αναζητήσει τη λύτρωση πίσω στα χρόνια της αθωότητας και της ενοχής.
Το “Αντίο τώρα, τα λέμε αύριο” είναι ένα βιβλίο για τις ζωές που αλλάζουν σ’ ένα βράδυ. Κέρδισε το Εθνικό Βραβείο Λογοτεχνίας των ΗΠΑ (1982) και είναι ένα «από τα 100 επιδραστικότερα μυθιστορήματα της αγγλικής γλώσσας» (BBC). Ο συγγραφέας William Maxwell (1908-2000), ως επιμελητής του New Yorker για 40 χρόνια, υπήρξε μέντορας πολλών συγγραφέων της γενιάς του όπως οι Vladimir Nabokov, Isaac Bashevis Singer, John Updike, J.D. Salinger.

William Dean Howells, Η άνοδος του Σάιλας Λάπαμ

Μετάφραση: Ευγενία Μίγδου

Ο Σάιλας Λάπαμ, από αγροτική οικογένεια, αυτοδημιούργητος εκατομμυριούχος, γοητεύεται από την ιδέα να γίνει αποδεκτός στη βοστονέζικη αριστοκρατία. Ένα πολυτελέστατο σπίτι και ο γάμος της κόρης του ίσως του δώσουν την ευκαιρία. Άνοδος και πτώση ενός φιλόδοξου εμπόρου, στον “πυρετό” του αμερικανικού ονείρου, από τον μέντορα των Τζέιμς, Τουέιν, Ντίκινσον, για πρώτη φορά στα ελληνικά.

Djuna Barnes, Νυχτοδάσος

Μετάφραση: Αργυρώ Μαντόγλου

Έργο εξωφύλλου: Δήμητρα Μπουρίτσα

Παρίσι, Μεσοπόλεμος. Η Ευρώπη σε παρακμή. Οι κοινωνικές τάξεις, η θρησκεία, η σεξουαλικότητα επαναπροσδιορίζονται. Η Ρόμπιν παντρεύεται τον “αριστοκράτη” Φέλιξ, τον εγκαταλείπει μαζί και το παιδί τους, και συνάπτει ερωτικές σχέσεις με δύο γυναίκες. Όμως το πάθος της για νυχτερινές μοναχικές περιπλανήσεις και περιπέτειες οδηγεί τις ερωμένες της στα όρια της παραφροσύνης.

Το Νυχτοδάσος είναι το λογοτεχνικό ορόσημο της φεμινιστικής και λεσβιακής λογοτεχνίας, που θαύμασαν ο J. Joyce, ο W. Faulkner, ο D. Thomas, ο F.M. Ford. «Μοναδικό ύφος, πανέμορφη διατύπωση, ένα λαμπρό πνεύμα» (T.S. Eliot). «Από τα σπουδαιότερα βιβλία του 20ού αιώνα» (W. Burroughs). Η Αμερικανίδα Djuna Barnes (1892-1982), δημοσιογράφος στο επάγγελμα, τολμά να ανιχνεύσει τα βαθιά σκοτάδια της ανθρώπινης ψυχής.

Wallace Stegner, Το τραγούδι της σάλπιγγας

Μετάφραση: Γιάννης Παλαβός

Έργο εξωφύλλου: Ευθύμιος Ευθυμιάδης

Τα χαμηλόφωνα διηγήματα του Wallace Stegner (1909-1993) παρουσιάζουν κρυφές πλευρές της πολυδιάστατης αμερικανικής ενδοχώρας, αποδομώντας στερεότυπα και μύθους συνυφασμένους με την Άγρια Δύση: εδεμικές περιγραφές της φύσης, όπου όμως εμφιλοχωρεί το δαιμονικό στοιχείο, ύμνος στη χαρά της ζωής, παιδιά αντιμέτωπα με τη βία και τον θάνατο, γυναίκες με συμπόνια και καρτερία.
Αντλώντας από τα βιώματά του κατά τις οικογενειακές περιπλανήσεις ο Stegner, ο «πρύτανης των συγγραφέων της Δύσης», μιλά για την αξία της συνεργασίας και του ανήκειν σ’ ένα σύνολο. Οι ήρωές του, αναθρεμμένοι, όπως ο ίδιος, σ’ ένα σκληρό περιβάλλον, αναζητούν σε όλη τους τη ζωή την αλληλεγγύη, τη γενναιοδωρία και τη συγχώρεση.

Theodore Dreiser, Η Κάρι μας

Μετάφραση: Έλλη Φιλοκύπρου

Αμερική στα 1890: η νεαρή όμορφη Κάρι αφήνει το χωριό της αναζητώντας στην πόλη μια καλύτερη ζωή. Στην αρχή πιάνει δουλειά σε βιοτεχνία παπουτσιών. Σύντομα ανακαλύπτει ότι για να ζήσει το αμερικανικό όνειρο υπάρχει ευκολότερος τρόπος. Αρχίζει να ενδίδει στις φιλοφρονήσεις και τα δώρα ενός προστάτη. Αυτός ο δρόμος θα την οδηγήσει στην κοινωνική της ανέλιξη.
Theodore Dreiser: Βαθιά πολιτικοποιημένος, ακτιβιστής, δούλεψε για το Χόλυγουντ, συνεργάτης του Τσάπλιν, στη μαύρη λίστα του Μακάρθι.

Henry James, Τι ήξερε η Μέιζι

Μετάφραση: Σώτη Τριανταφύλλου

Έργο εξωφύλλου: Θανάσης Παναγιώτου

Μετά το διαζύγιο των γονιών της η πεντάχρονη Μέιζι γίνεται αντικείμενο οικονομικού διακανονισμού, δοχείο πικρίας και των δύο, «δέμα» που στέλνεται από τον έναν στον άλλον ανάλογα με το πώς βολεύουν οι περιστάσεις. Την τρυφερότητα που δεν της προσφέρουν οι γονείς της η μικρή τη βρίσκει όταν και οι δύο ξαναπαντρεύονται: η μητριά και ο πατριός νοιάζονται για το κορίτσι, ωστόσο το χρησιμοποιούν και αυτοί ως συνδετικό κρίκο ανάμεσά τους.
Ο κόσμος των ενηλίκων με τη ματιά ενός μικρού κοριτσιού που ωριμάζει μέσ’ από τα έντονα πάθη, τις ναυαγισμένες σχέσεις και τα αδιέξοδα όσων την περιβάλλουν. Με τη διεισδυτική του πένα ο H. James αναλύει σύνθετες ψυχολογικές καταστάσεις και μας χαρίζει ένα εντυπωσιακά σύγχρονο έργο, μια «τρομερή περιπέτεια ενηλικίωσης», κατά τον Borges.

Karin Slaughter, Η καλή κόρη

Μετάφραση: Στράτος Μυρογιάννης

Έργο εξωφύλλου: Παν. Μητσομπόνος

Δύο μασκοφόροι εισβάλλουν στο σπίτι του δικηγόρου Κουίν, ενός ανθρώπου με μεγάλες αντιπάθειες στην τοπική κοινωνία, καθότι συχνά υπερασπίζεται βιαστές και κάθε είδους εγκληματίες. Η γυναίκα του δολοφονείται μπροστά στα μάτια των δύο κοριτσιών της. Οι μικρές βασανίζονται. Είκοσι οχτώ χρόνια αργότερα, μια δολοφονική επίθεση σε σχολείο της περιοχής ξαναζωντανεύει το τραυματικό παρελθόν της οικογένειας και γίνεται αφορμή για να έρθουν στο φως τα μυστικά που στοίχειωναν την καθημερινότητά της.
Ψυχολογικό θρίλερ και συνάμα ένας σύγχρονος προβληματισμός για σημαντικά κοινωνικά ζητήματα: τον σχολικό εκφοβισμό, την οπλοφορία, τον βιασμό, τη λειτουργία της αστυνομίας και της δικαιοσύνης, τη θανατική ποινή, τους ρόλους των μελών μέσα στην οικογένεια. Η πένα της Slaughter επιχειρεί μια τολμηρή ανατομία με ψυχογραφική και περιγραφική δύναμη που συναρπάζει.

Karin Slaughter, Όμορφα κορίτσια

Μετάφραση: Θεοδώρα Δαρβίρη

Έργο εξωφύλλου: Παν. Μητσομπόνος

Πριν από είκοσι χρόνια η μεγαλύτερη αδελφή της Κλερ Σκοτ, η Τζούλια, εξαφανίστηκε. Κανένας δεν ήξερε πού πήγε – κανένα σημείωμα, κανένα πτώμα. Ένα μυστήριο που δεν λύθηκε ποτέ και διέλυσε την οικογένειά της. Τώρα ένα άλλο κορίτσι εξαφανίζεται. Οι ομοιότητες με το παρελθόν είναι ανατριχιαστικές. Και φαίνεται ότι ίσως δεν είναι το μόνο περιστατικό. Η Κλερ αρχίζει να συνδέει την εξαφάνιση με την περίπτωση της Τζούλια. Αλλά όταν αρχίζει να μαθαίνει την αλήθεια για την αδελφή της, αντιμετωπίζει μια συγκλονιστική ανακάλυψη όπου τίποτα πια δεν θα είναι το ίδιο.
Η Karin Slaughter (γεν. 1971) πλάθει ένα συναρπαστικό, καθηλωτικό μυθιστόρημα, όπου η βία δεν γνωρίζει όρια. Ο αναγνώστης πρέπει να είναι προετοιμασμένος για ένα δεξιοτεχνικό αλλά σκληρό μυθιστόρημα.

John Williams, Αύγουστος

Μετάφραση: Μαρία Αγγελίδου

Έργο εξωφύλλου: Μάκης Βάγιας

Ο Ιούλιος Καίσαρας εκπλήσσει χρίζοντας διάδοχο του τον διανοούμενο ανιψιό του Οκτάβιο. Περνώντας δια πυρός και σιδήρου, ο νεαρός, παρά τους αρχικούς του δισταγμούς και τις συνομωσίες που εξυφαίνονται εναντίον του, καταφέρνει να κατατροπώσει τους εσωτερικούς και εξωτερικούς του εχθρούς. Πανίσχυρος αυτοκράτορας Οκτάβιος Αύγουστος πια αρχίζει να αλλάζει τα πάντα με βασικό μότο «αν είναι η μοίρα κάποιου ν᾿ αλλάξει τον κόσμο, υποχρέωση του είναι πρώτα ν᾿ αλλάξει τον εαυτό του».
Το μυθιστόρημα, γραμμένο σε επιστολική μορφή, διηγείται την ιστορία του αυτοκράτορα και της λαμπρής εποχής του μέσα από απομνημονεύματα, ημερολόγια, γράμματα, περιγραφές συγχρόνων του, από τον Ιούλιο Καίσαρα, τον Μάρκο Αντώνιο και τον Οβίδιο και τον Βιργίλιο έως τις γυναίκες που παντρεύτηκε. Κεντρικό ρόλο παίζει η περιπέτεια της αγαπημένης κόρης του Αυγούστου Ιουλίας, που, παραβιάζοντας τους νόμους του πατέρα της περί γάμου και μοιχείας, βρέθηκε, από «θεά» στη Ρώμη, εξόριστη σε ένα απομονωμένο νησί.

Anna Katherine Green, Μια παράξενη εξαφάνιση

Μετάφραση: Ανδρέας Αποστολίδης

Έργο εξωφύλλου: Γιώργος Γούσης

Μια όμορφη ράφτρα εξαφανίζεται ένα βράδυ από την έπαυλη όπου δούλευε. Η οικονόμος, σίγουρη πως πρόκειται για απαγωγή, ζητά την παρέμβαση της αστυνομίας, αλλά οι πληροφορίες που δίνει είναι συγκεχυμένες. Ο αφέντης του σπιτιού δεν δίνει ιδιαίτερη σημασία στην υπόθεση, ωστόσο αρχίζει να τριγυρνά στα πιο περίεργα μέρη αναζητώντας κάποια κοπέλα. Ποια μυστικά κρύβουν οι δυο τους; Πώς συνδέεται η υπόθεση με την υψηλή κοινωνία της Νέας Υόρκης, αλλά και με δύο περιβόητους και επικίνδυνους ληστές;

Από τη «μητέρα του αστυνομικού μυθιστορήματος», την συγγραφέα που «λάτρεψε», όπως γράφει στην αυτοβιογραφία της, η Άγκαθα Κρίστι και θαύμαζε ο Κόναν Ντόιλ, μια ιστορία μυστηρίου, έρωτα, αυτοθυσίας, καταπιεσμένων συναισθημάτων και αφόρητων κοινωνικών συμβάσεων. Πρωταγωνιστής ο ιδιόρρυθμος ντετέκτιβ Γκράις, το πρότυπο του Ηρακλή Πουαρό και του Σέρλοκ Χολμς.

Thomas Pynchon, Η συλλογή των 49 στο σφυρί

Μετάφραση: Δημήτρης Δημηρούλης

Έργο εξωφύλλου: Παν. Μητσομπόνος

Η Συλλογή των 49 στο Σφυρί είναι ένα έργο περίπλοκο, μια αναζήτηση χωρίς τέλος. Μέσα στις σελίδες αυτού του βιβλίου εκτυλίσσεται το δράμα της ιστορίας και της καθημερινότητας. Η ηρωίδα, μπροστά στον κόσμο του αμερικανικού ονείρου, έχει να απαντήσει σε μια σειρά από αινίγματα και γρίφους. Η μεταμόρφωσή της από τυπική μικροαστή νοικοκυρά (επίδειξη, ταπεργουέαρ, ψώνια, μαγείρεμα, τηλεόραση, πλήξη, συμβατικός γάμος, ψυχανάλυση) σε ευαίσθητο αποδέκτη και αποκρυπτογράφο μηνυμάτων, συμβόλων, κωδίκων και αμφίσημων ενδείξεων, έχει ως αφορμή την εντολή που παίρνει από ένα δικηγορικό γραφείο να εκτελέσει τη διαθήκη του πρώην εραστή της.

John Williams, Ο Στόουνερ

Μετάφραση: Αθηνά Δημητριάδου

Έργο εξωφύλλου: Γ. Ρόρρης

Το μυθιστόρημα περιγράφει τη ζωή και τη σταδιοδρομία του Στόουνερ, ενός βοηθού καθηγητή της Αγγλικής Φιλολογίας: τη διδασκαλία του, τις σχέσεις του στο Πανεπιστήμιο, τις φιλίες του, την αποτυχία του γάμου του αλλά και τον έρωτά του για μια νεαρή καθηγήτρια, σχέση που θα εμπλακεί αναπόφευκτα στις αντιθέσεις και τους ανταγωνισμούς της πανεπιστημιακής ζωής. “Το σημαντικότερο στοιχείο του μυθιστορήματος, γράφει ο συγγραφέας, είναι η συνείδηση του έργου, του επαγγέλματος που έχει ο Στόουνερ… Η αγάπη για κάτι είναι αυτό που μετράει”.

Anna Katherine Green, Υπόθεση Λέβενγουορθ

Μετάφραση: Ερρίκος Μπαρτζινόπουλος

Έργο εξωφύλλου: Γιώργος Γούσης

Ένα μυθιστόρημα–σταθμός στην ιστορία της αστυνομικής λογοτεχνίας γραμμένο από τη συγγραφέα – πρότυπο της Άγκαθα Κρίστι, που θαύμαζαν ο Ουίλκι Κόλινς και ο Κόναν Ντόιλ: Η διάσημη Υπόθεση Λέβενγουορθ της «μητέρας του αστυνομικού μυθιστορήματος» για πρώτη φορά στα ελληνικά!

Edgar Allan Poe, Η αφήγηση του Άρθουρ Γκόρντον Πιμ από το Ναντάκετ

Μετάφραση: Πολύκαρπος Πολυκάρπου

Έργο εξωφύλλου: Παν. Μητσομπόνος

Μια συναρπαστική ναυτική περιπέτεια που καταλήγει σ’ έναν κρυπτογραφικό γρίφο, ένα ταξίδι στα βάθη της ανθρώπινης ψυχής, μια τελετουργία διάβασης προς το ανόσιο: μεσ’ από φουρτουνιασμένες θάλασσες, ανταρσίες, ναυάγια, κανιβαλισμούς και ξωτικά νησιά με επικίνδυνους κατοίκους, ένας ιδιοφυής συγγραφέας οδηγεί τον αναγνώστη του σε μια κάθοδο στο ασυνείδητο, σε μια πάλη του λευκού με το μαύρο, ή και σε μια λαζαρική ανάσταση, αφού ο νεκρός ήρωας, που είναι ζωντανός, διεκδικεί από τον συγγραφέα την πατρότητα του έργου.
Το πρώτο πεζογράφημα του Edgar Allan Poe, το “σημαντικότερο έργο του” κατά τον Borges, που επηρέασε πλήθος γνωστών συγγραφέων.

Henry James, Οι Βοστονέζες

Μετάφραση: Μιχάλης Μακρόπουλος

Μια μαχητική φεμινίστρια και ένας νεαρός συντηρητικός δικηγόρος διεκδικούν με πάθος μιαν όμορφη, ταλαντούχα, φιλόδοξη, αλλά αφελή κοπέλα. Ερωτική ιστορία και πολιτική αλληγορία, λίγο μετά τον εμφύλιο και την Ανοικοδόμηση της Αμερικής. Το κορυφαίο μυθιστόρημα του Henry James για πρώτη φορά στα ελληνικά.

Έντγκαρ Άλαν Πόε, Ποιήματα

Μετάφραση: Γιώργος Βαρθαλίτης

Τα Ποιήματα του Edgar Allan Poe ανήκουν στα πλέον εμβληματικά και δημοφιλή έργα της παγκόσμιας λογοτεχνίας και στις σημαντικότερες εκδηλώσεις της ιδιοφυίας του δημιουργού τους. Ξεκινώντας από τον ρομαντισμό, ο Πόε απεργάζεται μια τελείως προσωπική ποίηση, όπου κυριαρχούν η μουσικότητα, η αυστηρή οργάνωση του λόγου, η ονειρική ατμόσφαιρα. Με το λυρικό του έργο επηρέασε όσο κανείς άλλος τον Baudelaire, τον Mallarme και τους άλλους συμβολιστές.
Το αναχείρας μεταφραστικό εγχείρημα έφερε σε πέρας ο Γιώργος Βαρθαλίτης. Η έκδοση εντάσσεται στο γενικότερο σχέδιο του Δημήτρη Αρμάου, το οποίο επεξεργαζόταν και επιμελούνταν όσο ζούσε, για μια έγκυρη απόδοση του πεζού και ποιητικού έργου του Ε. Α. Πόε στη γλώσσα μας.

Nathaniel Hawthorne, Ο μαρμάρινος φαύνος

Μετάφραση: Σάντυ Παπαïωάννου

Δύο νέοι και δύο νέες, Αμερικανοί καλλιτέχνες που οι δημιουργικές τους ανησυχίες έχουν οδηγήσει στη Ρώμη, βρίσκονται μπλεγμένοι σ’ έναν μυστηριώδη φόνο… Η διαπλοκή του βιωματικού υλικού με τις αισθητικές πεποιθήσεις των ηρώων σε μιαν από τις πρωιμότερες αφηγήσεις που καλούν τον αναγνώστη σε “συνεργασία”.

Emily Dickinson, Επειδή δεν άντεχα να ζήσω φωναχτά

Εισαγωγική μελέτη και επιμέλεια: Λιάνα Σακελλίου

Μετάφραση: Λ. Σακελλίου, Α. Γρίβα, Φ. Μαντά

Έμιλυ Ντίκινσον, “η λαίδη στα λευκά”: μια από τις μεγαλύτερες ποιήτριες του 19ου αιώνα όπως και μία από τις πιο μυστηριώδεις φιγούρες της παγκόσμιας ποίησης. Ο θρύλος της απόσυρσής της από τα εγκόσμια συνδέθηκε με τον ποιητικό της αναχωρητισμό: δέκα μόνο ποιήματα δημοσίευσε όσο ζούσε, ενώ συνέθεσε περισσότερα από 1700 ποιήματα. Η ποίησή της εξυψώνει την καθημερινή εμπειρία της επαρχιακής ζωής σε υπερβατικό όραμα· το αίνιγμα της ύπαρξης το αγγίζει με στίχους λιτούς και παλλόμενους. Μεγαλειώδης και ταυτόχρονα φευγαλέα, η ποιητική συνεισφορά της Ντίκινσον δεν έχει μέχρι σήμερα μελετηθεί σε μεγάλο εύρος στην ελληνική γλώσσα.

Το νέο βιβλίο με τίτλο «Επειδή δεν άντεχα να ζήσω φωναχτά» φιλοδοξεί να αποτελέσει μία έκδοση αναφοράς για την Αμερικανίδα ποιήτρια. Δίγλωσση ανθολογία, παρουσιάζει μεταφράσεις ποιημάτων από όλες τις περιόδους της παραγωγής της, πολλά εκ των οποίων μεταφράζονται για πρώτη φορά στην Ελληνική γλώσσα. Περιλαμβάνει ακόμη το σύνολο των επιστολών της Ντίκινσον, κείμενα με την δική τους ιδιαίτερη καλλιτεχνική αξία. Τα ποιήματα και οι επιστολές συνοδεύονται από εκτεταμένη μελέτη για το βίο και την ποίηση της Ντίκινσον, που έρχεται να καλύψει ένα σημαντικό κενό στην ελληνική βιβλιογραφία για την ποιήτρια.

Ας γίνει η ποίηση της Ντίκινσον πηγή ανάτασης και για τον Έλληνα αναγνώστη.

Frank Norris, ΜακΤίγκ

Μετάφραση: Μιχάλης Μακρόπουλος

Το ζευγάρι του κομπογιαννίτη οδοντογιατρού ΜακΤίγκ και της συζύγου του Τρίνας διέρχεται όλα τα στάδια της προσέγγισης και της ρήξης, στο επίκεντρο ενός κόσμου δηλητηριασμένου από ταπεινές “αξίες”, με πρώτη την αδυναμία για το χρήμα. Η μεσαία τάξη χωρίς ψευδαισθήσεις στην “καρδιά” του σήμερα.

Hilda Doolittle, Μορφές Β

Επιμέλεια: Λιάνα Σακελλίου

Στην περιοδική έκδοση “Μορφές Β” εκδίδονται κείμενα των φοιτητών του Τμήματος Αγγλικής Γλωσσας και Φιλολογίας που παρακολουθούν το σεμινάριο της συγγραφικής τα οποία συνδιαλέγονται με τη ζωή και το έργο ενός ποιητή από τον αγγλοσαξωνικό χώρο. Με αφορμή ένα κειμενικό διάλογο με την ποιήτρια H.D. μεταφράστηκαν ποιήματά της, διαβάστηκαν άρθρα και βιβλία, βρέθηκαν τα βιογραφικά της στοιχεία και φωτογραφίες της στο internet με αποτέλεσμα τα κείμενα που περιλαμβάνονται σ’ αυτή την περιοδική έκδοση να είναι η φυσική συνέπεια έρευνας, μελέτης, δημιουργικής διαδικασίας και πολλών συζητήσεων.
Οι Διονύσης Καψάλης και Matthew Jennett ανέγνωσαν το σεμινάριο, οι συνθέτες Γεωργία Καλοδίκη και Στάθης Ουλκέρογλου συνέθεσαν τραγούδια τους σε στίχους της ποιήτριας ενώ ο σκηνοθέτης Σπύρος Κωτσόπουλος και ο video artist Μάριος Ηλιάκης έστησαν μια ιδιαίτερα ευρηματική θεατρική παράσταση για τη ζωή της H.D.

Harold Bloom, Ο δυτικός κανόνας

Επιμέλεια: Δημήτρης Αρμάος

Μετάφραση: Κατερίνα Ταβαρτζόγλου

Ο Δυτικός Κανόνας του Χάρολντ Μπλουμ, ένα εγερτήριο σάλπισμα για το «ρομάντζο της ανάγνωσης»

Το βιβλίο αυτό οριστικοποιεί μια θέση που επωαζόταν στο έργο του Χάρολντ Μπλουμ από τις αρχές του ’70, αν όχι κι από την πρώτη στιγμή: ότι η σχετικότητα των αξιών στο πεδίο της τέχνης έχει κάποια όρια – όρια που δεν αλλοίωσε εκ βάθρων καμιά κοσμογονική μεταβολή στη Δύση των ιστορικών χρόνων, πόσο μάλλον των νεότερων. Αυτός είναι ένας άλλος τρόπος να υποστηρίξει κανείς την πίστη του στην αντικειμενικότητα του αισθητηριακού κόσμου και να υψώσει το ανάστημά του προς όσους εξέλαβαν την εκλέπτυνση των ερμηνευτικών εργαλείων ως λαμπρό εφαλτήριο διακήρυξης της πιο βάρβαρης σχετικοκρατίας. Ο Δυτικός Κανόνας είναι, λοιπόν, ένα σοφό έργο πολεμικής υπέρ των κεκτημένων του πολιτισμού (των γραπτών μνημείων του) και των δικαιωμάτων του εφήμερου αναγνώστη. Το πράγμα είναι απλό: ζούμε λίγο, και πρέπει κανείς να μην κλέβει απ’ τις μέρες μας.
Το βιβλίο βρήκε βέβαια απέναντί του την αναμενόμενη αντίδραση – γιατί κομίζει και η λογοτεχνία τα κέρδη της: τον ιδεολογικό φενακισμό. Αλλά η αλήθεια του, λίγα χρόνια μετά την κυκλοφόρησή του, μπορεί να θεωρηθεί ότι επιβλήθηκε. Ο Μπλουμ απάντησε με ανταλάντευτο σθένος προς όλες τις κατευθύνσεις, επιχειρηματολογώντας με παρησία ενάντια σε κάθε προσπάθεια σκοτεινής (όχι απλώς εξωλογοτεχνικής) χειραγώγησης του έντεχνου λόγου. Με μια πλατιά χειρονομία σύναξε τις αγάπες μιας μακράς και γόνιμης θητείας στην ανάγνωση, τη θεωρία και την κριτική, και τις συνέθεσε σε αυτόν τον τόμο, επιστρατεύοντάς τες προς επίρρωση της διαλεκτικής του αντίληψης για τη γενεαλογία και την αξιολογία των έργων.

Κατάλληλο για μη-διεφθαρμένους αναγνώστες

Harold Bloom, Πώς και γιατί διαβάζουμε

Μετάφραση: Κατερίνα Ταβαρτζόγλου

Το Πώς και γιατί διαβάζουμε του Χάρολντ Μπλουμ είναι ένα βιβλίο για το ευρύ κοινό που μιλάει, ακριβώς, για το πώς και το γιατί πρέπει να διαβάζουμε. Ο Μπλουμ, ένας από τους σπουδαιότερους δασκάλους λογοτεχνίας στον κόσμο —τα βιβλία του οποίου γνωρίζουν παγκοσμίως τεράστια επιτυχία, καθώς είναι μεγάλος μάστορας του λόγου κι έχει έναν μοναδικό τρόπο να μιλάει κατευθείαν στην καρδιά του αναγνώστη—, έγραψε ένα βιβλίο που, όσο λίγα άλλα, σου ανοίγει την όρεξη για περαιτέρω ανάγνωση: είναι η ίδια η διαφήμιση του βιβλίου! Πρόκειται για ένα βιβλίο γραμμένο με τεράστια αγάπη για τη λογοτεχνία, ένα βιβλίο που, όσο το διαβάζεις, σου έρχεται η όρεξη να τρέξεις και ν’ αγοράσεις όλα τα άλλα βιβλία στα οποία αναφέρεται (αλλά και πολλά άλλα) και να τα διαβάσεις επιτόπου!
Ο Μπλουμ χωρίζει το βιβλίο του σε 5 Μέρη (διήγημα, ποίηση, μυθιστόρημα, θέατρο, σύγχρονο μυθιστόρημα) και στο καθένα τους αναλύει συνοπτικά πολλά διηγήματα, ποιήματα, μυθιστορήματα και θεατρικά έργα — τα καλύτερα στην ιστορία της λογοτεχνίας γι’ αυτόν (π.χ., Ντοστογιέφσκι, Γκόγκολ, Μοπασάν, Τόμας Μαν, Σαίξπηρ, Μέλβιλ, Προυστ, Γουίτμαν, Ναμπόκοφ, Τόνι Μόρισον, κλπ. κλπ.: όλα τους σχεδόν κυκλοφορούν στα ελληνικά). Ο τρόπος με τον οποίο μιλάει γι’ αυτά τα κείμενα είναι, μέσα στην απλότητά του, συγκλονιστικός.
Το Πώς και γιατί διαβάζουμε είναι ένα βιβλίο που πρέπει να διαβαστεί από πολύ κόσμο, όχι μόνο για τη χαρά και τις γνώσεις που προσφέρει το ίδιο, αλλά και γιατί επιτελεί ένα πολύ σπουδαίο έργο: προάγει την ανάγνωση.

Nathaniel Hawthorne, Το σπίτι με τα εφτά αετώματα

Μετάφραση: Έφη Καλλιφατίδη

Στο Σπίτι με τα Εφτά Αετώματα ζει ένα από τα φωτεινότερα πνεύματα – όχι μόνο της χώρας που το γέννησε, μα της οικουμένης ολόκληρης. Όμως, αφουγκραζόμενο τους μύχιους χτύπους της ανθρώπινης καρδιάς, ανακαλύπτει ένα πλήθος κρυμμένα μυστικά… παλιού μίσους, εγκλήματος και τρέλας. Και το πνεύμα – σκοτεινιάζει.

Ralph Waldo Emerson, Δοκίμια (2 τόμοι)

Επιμέλεια: Λιάνα Σακελλίου

Ο κορυφαίος υπερβατιστής R.W. Emerson, ο γλαφυρός δοκιμιογράφος κι ο επιδέξιος ρήτορας, για μερικούς μάλιστα ο μεγαλύτερος Αμερικανός φιλόσοφος, δεν ήταν για τις προηγούμενες γενιές μια προσωπικότητα άγνωστη στον τόπο μας. Πολύ περισσότερο η συμβολή των ιδεών του στη διαμόρφωση της αμερικάνικης ταυτότητας στάθηκε καθοριστική για την πνευματική συγκρότηση ολόκληρης της Δύσης μέσα στους τελευταίους δύο αιώνες. Αναχωρητισμός και κοινωνική παρέμβαση, ατομιστικές θεωρήσεις και αυτονομιστικές τάσεις, διαμαρτυρία και πρώιμες οικολογικές διακηρύξεις της μεταπολεμικής νεολαίας, εκπαιδευτικές ουτοπίες κι εξεγέρσεις βυθίζουν σημαντικό μέρος από τις ρίζες τους στη διδασκαλία του εμπνευσμένου στοχαστή της Νέας Αγγλίας. Την αλήθεια του όμως θα την βρει κανείς αποκλειστικά σχεδόν στο φλογερό του ενδιαφέρον για την ανεπανάληπτη μοναδικότητα του κάθε ανθρώπου, στα δικαιώματά του μέσα σε μια δύσκολη ζωή, στην υποχρέωσή του να ευτυχήσει και να προκόψει σε αγαστή συνεργασία με τη φύση, το κοινωνικό περιβάλλον και την ψυχή του. Η επιλογή αυτή από τα κείμενα αθροίζει σε δύο τόμους την προσφορά δύο εκλεκτών μεταφραστών, σαράντα χρόνια μετά την τελευταία αυτοτελή εμφάνιση του εμερσονικού λόγου στη γλώσσα μας.

Herman Melville, Γουάιτ Τζάκετ ή Ο Ασπροφόρης

Μετάφραση: Έφη Καλλιφατίδη

Μια φρεγάτα που μεταφέρει στα καταστρώματα, τους θαλάμους, τους κοιτώνες και τα μυστικά ή φανερά αμπάρια της τον κόσμο… ένα ετερόκλητο πλήθος ανθρώπων που ο καθένας τους έχει τον δικό του λόγο γι’ αυτό το συγκεκριμένο ταξίδι… και μια αφήγηση κεντημένη με θαλασσόνερο και σοφία – ο Melville, δύο χρόνια πριν εκδώσει τον Μόμπι-Ντικ, μιλάει για τις ωκεάνιες εμπειρίες του σ’ ένα συγκλονιστικό στην κρυστάλλινη απλότητά του κείμενο.

Herman Melville, Μόμπι Ντικ ή Η Φάλαινα

Μετάφραση: Α.Κ. Χριστοδούλου

“Για να γράψεις ένα μεγάλο βιβλίο, πρέπει να διαλέξεις ένα μεγάλο θέμα. […] Αυτό που, άπαξ και το ‘βρισκε κανείς, ξεκαθάριζαν και όλα τα υπόλοιπα” (H. Melville). Το αδιαμφισβήτητο αριστούργημα της αμερικανικής λογοτεχνίας στην πρώτη πλήρη ελληνική του μετάφραση.